足迹
一首阿嬷唱哭全网,国家队抢疯了
登录
关灯
护眼
字体:

第1679章(第1页)

许晨的嗓音再一次如清泉般流淌而出,那熟悉的旋律重新在会场中回荡!

“以海为沙

请长风手绘千变万化

我想登高一望

这天地的图画。。。”

这是一段重复的部分,虽然和最初的旋律一模一样,但是在听依然震撼!

许晨的每一个字音都带着空灵的颤音,仿佛云端飘落的雪花,在阳光下闪烁着晶莹的光芒。

每一句的尾音都婉转悠扬,像是一缕掠过华夏高原的清风,带着说不尽的洒脱与自由!

在许晨温柔而又磅礴的歌声里,观众们的感受与最初的时候截然不同。

最初的那一刻,他们被许晨那震撼人心的嗓音所折服,完全沉浸在他的演唱技巧和高音的魅力之中,几乎没有余力去关注歌词的内容。

但是此刻,当旋律再次响起,他们终于有了一点闲暇,去审视这些被翻译过来的歌词。

“大海也能变沙漠!风吹啊吹啊吹,随便乱画别管我!”

看着官方的翻译,国际上的网友们都是一脸的问号!

【这歌词写的都是啥呀?好生硬啊!】

【华夏的文明虽然长久,但却毫无史诗感!就连歌曲也是这样!】

【说真的,这歌词真是白瞎了这旋律!】

一时之间全都是对歌曲歌词的批判!

直到有一个人提出了一个可能性!

【有没有可能这都是翻译的锅?】

【+1我不是华夏人,但我是学习了二十年中文的美国人,在我看来,这一段文字美极了!而翻译过来就是一坨屎!!】

【同是学中文的表示赞同!很想骂一句,这翻的都是什么鬼?是机翻吧?】

一时之间网友们都愤怒了!

【好好好,翻译这么耍我们是吧!】

【我真怀疑官方的翻译是不是随便拉了一个路人过来的?】

【想想这事儿发生在态国,好像就没那么离谱了!】

【没给你翻译成萨瓦迪卡就已经很不错了!】

【大家有没有觉得这个翻译有点眼熟!好像在哪里看过的即视感?】

【我也觉得眼熟!】

【是在哪里看过呢?想不起来了!】

【可能是你记错了吧!】

【记错也不能集体记错呀!我肯定也看过!内容我再想一想!】

看着这些弹幕,金在勋的手心满是冷汗!

靠!

这个太国官方翻译,怎么和他用的是同一个翻译软件?

连翻译出来的内容都是一模一样的!

还好自己唱的不好,这些观众们已经把自己当时唱的那首歌给忘记了!

否则现在直播间里的弹幕只怕是骂声一片!

估计他全家包括祖宗都得被深情问候!

。。。

网友们因为没有想起金在勋的歌曲,倒是没有问候他的祖宗,而是把翻译的祖宗给问候了一下!

这也骂的不冤!